Phan3.
Mười hai cách dẫn dụ người khác cho họ nghĩ
như ḿnh
Chương một
Trong một cuộc tranh biện không có người thắng kẻ bại
ít lâu sau cuộc đại chiến, tôi được một bài học quư báu. Trong một bữa tiệc, ông
khách ngồi bên tay mặt tôi quả quyết rằng câu "Có một vị thần nắm vận mạng của
ta, ta cưỡng lại không được" là ở trong Thánh kinh. Ông ta lầm. Tôi biết vậy.
Tôi chắc chắn vậy, không ngờ vực ǵ nữa. Cho nên, để tỏ sự hơn người của tôi, sự
quan trọng của tôi, tôi tự nhận việc cải chính. Mà có ai cầu tôi cải chính đâu!
Tôi bảo ông ta rằng câu đó của thi hào Shakespeare. Ông ta không chịu nhận ḿnh
lầm, căi: "Sao? Câu đó mà của Shakespeare sao? Không thể được! Thậm vô lư! Rơ
ràng trong Thánh kinh mà! Tôi biết". Ngồi bên trái tôi là ông Grammond, bạn cũ
của tôi; ông này đă nhiều năm nghiên cứu Shakespeare. Cho nên chúng tôi quay lại
cùng xin ông Grammond phân giải xem ai phải ai trái. Ông Grammond đá mạnh vào
chân tôi ở dưới bàn làm hiệu, rồi tuyên bố: "Anh Dale, anh lầm rồi; ông nói đúng.
Câu đó ở trong Thánh kinh".
Khi đi về cùng với ông Grammond, tôi nói:
"Anh biết câu đó của Shakespeare mà!".
Ông Grammond trả lời: "Tự nhiên. Nó ở trong kịch Hamlet, hồi V, màn II. Nhưng,
này anh, chúng ta là khách trong một cuộc hội họp vui vẻ, tại sao muốn chứng
minh rằng ông ấy lầm? Có phải làm như vậy mà người ta có thiện cảm với ḿnh đâu?
Sao không để ông ta giữ thể diện một chút? Ông ta không hỏi ư kiến của anh mà.
Tại sao quả quyết tranh biện với ông ấy? Đừng gây với ai hết".
"Đừng gây với ai hết". Ông bạn già của tôi nói câu ấy, nay đă khuất, nhưng lời
khuyên đó, bây giờ vẫn c̣n giúp cho tôi nhiều.
Mà hồi ấy tôi cần có bài học đó vô cùng. Thuở thiếu thời, tôi ham mê tranh biện
với anh tôi, với các bạn tôi. ở trường, không có cuộc tranh biện nào mà tôi
không có mặt. Tôi học phép luận lư, phép lập luận, sau này tôi dạy môn biện
chứng pháp và tôi phải thú nhận rằng: - Ôi! Mắc cỡ thay! - Có lần tôi tính viết
một cuốn sách về môn đó nữa. Tôi đă có mặt trong hàng ngàn cuộc tranh biện, và
có khi dự cuộc bàn căi nữa. Và sau vô số kinh nghiệm, tôi nhận rằng cách hay
nhất để thắng một cuộc tranh biện là tránh hẳn nó đi. Hăy trốn nó như trốn rắn
hổ, hoặc trốn động đất vậy.
Mười lần th́ có tới chín lần những đối thủ, sau cuộc tranh biện, vẫn tin chắc
rằng ḿnh có lư.
Trong những cuộc tranh biện không ai thắng hết. Thực vậy, v́ nếu bạn thua... th́
là thua rồi. Mà nếu bạn thắng th́... bạn cũng thua nữa. Tại sao ư? Th́ đây! Ví
dụ bạn thắng đối thủ của bạn một cách rực rỡ và tỏ cho người đó thấy rằng y là
một người ngu. Phải, rồi sao nữa? Bạn xoa tay hoan hỉ. Nhưng c̣n người đó, người
ta nghĩ sao? Bạn đă cho người ta tự thấy thấp kém. Bạn đă làm thương tổn ḷng tự
ái, ḷng kiêu căng của người ta. Người ta tức giận lắm v́ đă thua bạn. Rồi th́:
Kẻ nào bắt buộc nghe ai.
Luôn luôn vẫn giữ ư sai của ḿnh.
Bạn biết điều đó chứ?
Trong một công ty bảo hiểm lớn, tất cả nhân viên phải theo lệnh này: "Không bao
giờ được tranh biện". Không phải tranh biện mà làm cho người ta tin được. Hai sự
đó không có chút liên lạc ǵ với nhau hết. Muốn dẫn dụ người, không phải tranh
biện mà được.
Chẳng hạn, đă lâu rồi, tôi có một người học tṛ hiếu thắng lắm (tên là Patrick);
trung hậu giản dị, nhưng, trời! Thích căi nhau làm sao! Anh ta làm đại lư cho
một hăng bán cam nhông, nhưng không thành công, chỉ v́ anh ta thích căi lại
những người anh mời mua xe và làm cho họ phát giận. Anh tranh biện, la ó, không
tự chủ được nữa. Có khách nào dám chỉ trích xe của anh ư, anh đỏ mặt tía tai
lên, chỉ muốn nhào vào bóp cổ người ta. Cái thời đó, bao giờ anh cũng thắng
trong các cuộc tranh biện. Nhưng về sau, anh thú với tôi: "Than ôi! Biết bao lần
ở nhà một khách hàng ra, tôi khoan khoái tự nhủ: "Ta đă làm cho thằng cha đó
phải ngậm câm"... Tôi làm cho họ ngậm câm, phải, nhưng tôi chẳng bán cho họ được
chút chi hết".
Công việc thứ nhất của tôi không phải là dạy anh ta ăn nói, mà dạy anh ta giữ
mồm miệng. Và bây giờ anh ta là người bán hàng quan trọng nhất trong công ty
Bạch Xa ở Nữu ước. Bây giờ anh làm sao? Xin nghe anh ta nói:
"Bây giờ, khi tôi lại nhà một khách hàng và nếu người đó bảo tôi: "Cái ǵ? Xe
cam nhông hăng Bạch Xa? Tôi xin chịu. Xe đó dở quá. Cho không tôi, tôi cũng
không nhận. Tôi, tôi mua xe cam nhông hăng Mỗ", th́ tôi ngọt ngào trả lời ông ấy
rằng:
"Này ông, xe hăng Mỗ tốt lắm. Nếu ông mua xe đó, ông không lầm đâu. Hăng đó tin
cậy được và chế tạo đồ thiệt tốt".
Như vậy ông ta hết nói ǵ được nữa, không có lư lẽ ǵ để tranh biện được nữa.
Ông ấy bảo xe hăng Mỗ cừ lắm. Tôi đáp: "Chắc chắn vậy". Th́ ông phải im liền.
Ông ấy không thể lặp đi lặp lại một ḿnh suốt ca buổi chiều câu: "Xe hăng Mỗ rất
tốt". Thế là chúng tôi bỏ câu chuyện đó và tôi bắt đầu tả những cái tốt, khéo
của xe cam nhông Bạch Xa của tôi.
Có một hồi mà một khách hàng chỉ trích hăng tôi như trên kia th́ tôi đă phát
điên rồi. Tôi đă đập nhiều vố vào hăng Mỗ của ông ấy rồi và càng đập th́ ông ấy
lại càng binh vực nó. Càng binh vực th́ ông ấy lại càng tin chắc rằng xe hăng Mỗ
tốt hơn những xe khác.
Nghĩ tới quá khứ của tôi, tôi tự hỏi với tính t́nh như vậy, làm sao tôi có thể
bán được một món hàng ǵ chứ. Đă phí nhiều năm để tranh biện, gây lộn, và tạo ra
sự phản kháng lại ḿnh. Bây giờ tôi biết làm thinh. Như vậy lợi hơn nhiều".
Ông Franklin đă là khôn khéo; ông nói:
"Ḿnh tranh biện và căi lẽ, có thể làm cho người khác ngượng được, nhưng thắng
như vậy có ích ǵ đâu, v́ không khi nào làm cho người ta thành thật đồng ư với
ḿnh hết".
Vậy th́ xin bạn tự lựa lấy: Một đàng th́ rực rỡ thắng người ta, nhưng chỉ về
phương diện lư luận; một đàng th́ được người thành thật đồng ư với ḿnh. Xin lựa
lấy một, v́ được cả hai là đều hiếm thấy lắm.
Một tờ báo ở Boston chép lại mộ chí ngộ nghĩnh sau này:
"Đây là nơi nghỉ ngàn thu của William Joy
Y suốt đời hăng hái bênh vực ư kiến của y
Y có lư trong suốt đời y
Nhưng có lư hay vô ư
Y cũng vẫn chết, không hơn, chẳng kém".
Phải, bạn có lư lắm, ngàn lần có lư trong khi bạn hăng hái chứng minh đề nghị
của bạn. Nhưng bạn luống cuống vô ích v́ không thể thay đổi ư kiến người khác.
Vậy bạn có lư hay vô lư rốt cuộc cũng vậy!
Sau nhiều năm họat động chính trị, William Mc.Adoo, Tổng trưởng thời Tổng thống
Wilson, tuyên bố: "Lư luận không thể nào thắng được một người ngu hết".
"Một người ngu!". Ông nhũn nhặn quá, ông Mc.Adoo.
Nhiều năm kinh nghiệm đă dạy cho tôi rằng không thể nào làm đổi ư kiến của bất
kỳ một người nào, dù người đó thông minh học thức tới đâu đi nữa! Xin các bạn
nghe chuyện ông F.Parsons, một nhà buôn, tới pḥng giấy một viên chức thu thuế
để kêu nài về một sự tính lộn trong số thuế của ông. Nguyên do là người ta đă
đánh thuế vào một số tiền 9.000 đồng mà ông chưa thâu được và cũng không bao giờ
thân được v́ con nợ không sao trả nổi. Viên thu thuế lạnh lùng đáp: "Cái đó tôi
không biết. Đă khai số tiền đó th́ phải đóng thuế".
Hai bên căi lư trong một giờ đồng hồ. Viên thu thuế th́ lạnh lùng, ngạo nghễ và
cố chấp. Ông Parsons dẫn chứng cũng vô ích, lư luận cũng vô ích. Càng tranh biện
th́ viên thu thuế càng lỳ. Sau cùng, ông Parsons thay đổi chiến thuật và kiếm
cách làm thỏa ḷng tự ái của viên thu thuế, ông nói: "Tất nhiên tôi cho rằng
việc của tôi không quan trọng bằng những việc khác, gai góc hơn nhiều mà ông
thường phải giải quyết. Chính tôi cũng đă học chút ít về thuế má, quốc khố. Tôi
thích môn đó lắm... Nhưng, tất nhiên là tôi chỉ học trong sách; c̣n ông, ông học
một cách trực tiếp, học bằng kinh nghiệm. Có lúc tôi muốn được làm nghề của ông.
Tôi sẽ học thêm được biết bao nhiêu điều!".
(Xin các bạn nhớ rằng ông Parsons thực t́nh nghĩ như vậy).
Viên thu thuế tức thời thẳng người lên, dựa lưng vào ghế, kể cho ông Parsons
những chuyện về nghề của ông, những vụ gian lận xảo quyệt mà ông đă khám phá
được. Lần lần lời lẽ, cử chỉ hóa ra thân mật; rồi ông ta kể chuyện về con cái
ông ta. Khi ông Parsons về, ông ấy nói để xét lại lời ông yêu cầu và sẽ cho hay
kết quả ra sao. Ba ngày sau, ông lại cho ông Parsons hay là ông miễn cho số thuế
đó như lời ông Parsons xin.
Câu chuyện đó chứng tỏ rơ ràng cái nhược điểm thông thường nhất của loài người
là muốn tỏ sự quan trọng của ḿnh ra. Mới đầu, viên thu thuế tỏ uy quyền của ông
một cách ồn ào. Nhưng khi uy quyền đó đă được ông Parsons công nhận rồi (khi ông
này không tránh biện nữa) th́ ông ta tươi tỉnh ra, hóa ra nhân từ, dễ cảm và tốt
bụng như những người khác.
Constant, người hầu pḥng thân cận nhất của Hoàng đế Nă Phá Luân, thường hầu bi
da Hoàng hậu Joséphine. Trong cuốn "Kư ức về đời tư của Nă Phá Luân", ông viết:
"Tuy tôi chơi bi da rất giỏi nhưng tôi cũng cố ư nhường cho Hoàng hậu thắng tôi,
mà được vậy, Hoàng hậu rất vui ḷng".
Ta nên luôn luôn nhớ bài học đó:
Ta hăy để cho khách hàng, bạn bè, người yêu và bạn trăm năm của ta thắng ta
trong những cuộc tranh biện nho nhỏ mà không tránh được.
Đức Thích Ca nói: "Oán không bao giờ diệt được oán; chỉ có t́nh thương mới diệt
nó được thôi". Tranh biện không phá tan được sự hiểu lầm. Phải thiệp thế, biết
khéo léo, có ḷng ḥa giải và khoan hồng, tự đặt ḿnh vào địa vị đối thủ của ta
mới có thể thu phục họ được.
Một lần Lincoln khiển trách một sĩ quan nhỏ tuổi đă tranh biện với bạn. Ông nói:
"Người nào đă muốn tu thân tự tiến, không phí th́ giờ căi vă nhau. Những cuộc
gây lộn đó làm cho tính t́nh hóa ra khó chịu và làm mất sự tự chủ đi. Thỉnh
thoảng phải biết nhịn người. Chẳng thà nhường lối cho một con chó c̣n hơn là
tranh nhau với nó để nó cắn cho. V́, dù có giết được nó th́ vết cắn cũng không
lành ngay được".
Vậy muốn dẫn dụ người khác cho họ nghĩ như ḿnh, bạn phải theo quy tắc thứ nhất
này:
"Cách hay hơn hết để thắng một cuộc tranh biện là tránh hẳn nó đi".
Chương 2
Một cách chắn chắn để gây thù oán. Tránh nó cách nào?
Hồi ông Théodore Roosevelt c̣n làm Tổng thống, ông thú rằng trong trăm lần, ông
chỉ chắc xét đoán đúng được bảy mươi lăm lần là nhiều; khả năng của ông không
thể hơn được nữa.
Một trong những vị có tài danh nhất của thế kỷ 20 mà kỷ lục tối cao chỉ được có
bấy nhiêu, th́ bọn dung phàm như bạn và tôi, c̣n hy vọng ǵ nữa?
Nếu bạn chắc chắn rằng trăm lần bạn chỉ lầm lỡ bốn mươi lăm lần thôi, th́ bạn
c̣n đợi ǵ mà không lại đóng đô ở Wall Stree, kiếm hàng triệu bạc mỗi ngày, sắm
một chiếc du thuyền và cưới một ngôi sao hát bóng? Nhưng, nếu các bạn lầm lỡ
nhiều hơn th́ tại sao lại tự cho cái quyền chê người khác là lầm lỡ?
Bạn có nhiều cách cho người ta hiểu rằng người ta lầm: ví dụ một vẻ nh́n, một
giọng nói, một cử chỉ; những cái đó cũng hùng hồn như lời nói vậy. Nhưng người
ta có đồng ư với bạn không? Người ta có vui ḷng công nhận người ta lầm không?
Không! V́ bạn đă đập một vố ngay vào trí khôn, vào sự xét đoán, vào ḷng tự ái
của người ta. Như vậy là bạn xúi người ta phản kháng lại, chớ không phải giúp
người ta đổi ư kiến. Bạn đă xúc phạm người ta, th́ dù có đem cả khoa lư luận của
Platon hay của Emmanuel Kant đổ lên đầu người ta, bạn cũng chẳng thể nào thay
đổi ư kiến của người ta được.
Đừng bao giờ mở đầu câu chuyện như vầy: "Tôi sẽ chứng minh cho ông điều đó...
Tôi sẽ chứng rơ rằng...". Như vậy tức là nói: "Tôi khôn hơn ông. Tôi sẽ làm cho
ông đổi ư".
Bạn đă thách đố người ta. Bạn gây ra sức phản kháng và xúi giục người ta tranh
đấu với bạn trước khi bạn bày tỏ quan niệm của bạn.
Trong những trường hợp thuận tiện nhất, cũng đă khó mà sửa được ư kiến của người
khác. Vậy th́ tại sao lại c̣n dựng thêm những trở ngại nữa? Tại sao tự mua lấy
cái bất lợi cho ḿnh vậy?
Muốn chứng minh điều đó, phải lập lư một cách kín đáo, đừng cho người nhận thấy
chủ ư của ta. Phải khéo léo lắm, tế nhị lắm, đừng cho ai đoán được bạn muốn đưa
người ta đến đâu.
Bạn nên theo lời khuyên sau này của một thi nhân:
"Dạy bảo mà đừng có vẻ dạy bảo.
Giảng một môn mới mà như nhắc lại một điều đă quên rồi"
Lord Chesterfield nói với con:
"Con nên khôn hơn những kẻ khác, nếu có thể được; nhưng đừng cho chúng biết con
khôn hơn chúng".
Bây giờ tôi gần như không tin một chút nào những điều mà 20 năm trước tôi tin,
trừ bản cửu chương ra. Mà chưa chắc. Khi đọc những thuyết của Einstein tôi sinh
ngờ cả bản cửu chương là không đúng nữa. Trong 20 năm nữa, có lẽ tôi không c̣n
tin tới nửa lời tôi đă nói trong cuốn sách này. ư kiến của tôi không c̣n vững
vàng như hồi trước nữa. Socrate xưa thường nhắc đi nhắc lại cho đệ tử ở Athènes:
"Thầy chỉ biết chắc có một điều, là thầy không biết chi hết".
Làm sao bây giờ? Tôi không dám khoe rằng tôi giỏi hơn Socrate; cho nên tôi đă
chừa, không dám chê ai là lầm nữa. Và như vậy tôi thấy lợi vô cùng.
Nếu một người cho một điều là đúng trong khi bạn cho nó là sai - dù bạn có biết
chắc rằng nó sai đi nữa - th́ bạn cứ nói như vầy:
"Tôi không đồng ư với ông, nhưng tôi có thể lầm được. Tôi vẫn thường lầm... Nếu
tôi lầm, tôi sẽ đổi ư kiến tôi... Vậy chúng ta cùng xét lại xem sao nhé?". Như
vậy chẳng hơn ư?
Những câu như vầy thiệt là thần diệu:
"Tôi có thể lầm được... Chúng ta cùng xét lại xem...". Không có một người nào
nghe những lời đó mà giận dữ được!
Xét lại sự kiện, là một phương pháp khoa học. Tôi đă có một lần phỏng vấn
Stefanson, nhà thám hiểm sống 11 năm ở gần địa cực, trong 6 năm ăn toàn thịt ḅ
và uống nước lạnh. Ông ấy tả cho tôi nghe một cuộc thí nghiệm mà ông đă làm. Tôi
hỏi thí nghiệm như vậy để chứng minh điều chi. Không khi nào tôi quên được câu
trả lời của ông: "Một nhà khoa học không bao giờ dám chứng minh một điều chi
hết. Chỉ gắng sức t́m kiếm những sự kiện đă xảy ra thôi".
Ai cấm các bạn bắt chước các nhà thông thái? Nếu bạn sẵn sàng nhận rằng bạn có
thể lầm được th́ khỏi lo ǵ hết. V́ tuyên bố như vậy là tránh trước được những
cuộc tranh biện, và làm cho đối phương nảy ḷng công bằng, vô tư, rộng răi cũng
như bạn, nghĩa là tự nhận rằng cũng có thể lầm lỡ như bạn được.
Nếu bạn biết chắc rằng người ta lầm mà bạn nói thẳng ngay ra, th́ sẽ ra sao?
Đây, thí dụ dưới này cho bạn thấy.
Ông S., một luật sư c̣n nhỏ tuổi ở Nữu Ước, mới căi lại ṭa Thượng thẩm Nữu Ước
trong một vụ kiện lớn. Trong phiên nhóm, một ông ṭa hỏi ông S.: "Trong luật
hàng hải, thời hạn tiêu diệt thẩm quyền là sáu năm phải không?".
Ông S. đương căi, ngừng lại, ngó trân trân ông ṭa rồi buột miệng: "Kính Ngài,
trong luật hàng hải không có thời hạn tiêu diệt thẩm quyền".
Sau ông S. kể lại: "Lúc đó, trong pḥng im lặng như tờ, không khí lạnh ngắt như
băng. Ông ṭa lầm. Tôi đă chứng tỏ rằng ông ấy lầm. Như vậy đâu phải cách lấy
ḷng ông và làm cho ông nghe theo lư luận của tôi. Tôi chắc chắn cứ đúng luật
th́ tôi phải thắng trong vụ kiện đó và lần đó tôi căi hùng hồn hơn bao giờ hết.
Vậy mà tôi thua. Tôi đă mắc phải một lỗi không sao tha thứ được là đă chỉ cho
một vị rất có danh và học rất rộng rằng ông ta lầm".
Rất ít người xét đoán một cách hoàn toàn khách quan và sáng suốt. Phần đông
chúng ta đầy thành kiến và thiên vị. Phần đông chúng ta bị ḷng ghen tuông, nghi
ngờ, sợ sệt, ganh ghét và kiêu căng làm mù quáng. Lại thêm người ta phần nhiều
không muốn thay đổi ư kiến, dù là ư kiến về tôn giáo, về chính trị hay về một
hiệu xe, một tài tử hát bóng. Cho nên trong khi nói chuyện, nếu bạn có tánh hay
nhắc đi nhắc lại cho một người nghe rằng họ lầm, th́ xin bạn mỗi buổi sáng, quỳ
gối tụng đoạn sau này, rồi hăy điểm tâm. Đoạn đó trích trong cuốn "Luyện tinh
thần" của giáo sư James Harvey Robinson:
"Chúng ta thường tự nhiên thay đổi ư kiến dễ dàng mà không cảm động chút chi
hết. Nhưng nếu có ai chỉ trích rằng ư kiến ta lầm, th́ chúng ta thấy bẽ và phản
kháng lại liền. Thiệt chúng ta nhẹ dạ vô cùng khi tin chắc một điều ǵ, nhưng có
ai chỉ mới tỏ ư muốn bắt ta rời bỏ điều tin tưởng đó đi, là ta bênh vực nó một
cách giận dữ, tàn bạo. Tất nhiên là ta hành động như vậy, không phải v́ quư báu
ǵ những ư tưởng đó đâu, mà chỉ v́ ḷng tự ái của ta bị đe dọa. Hai tiếng "của
tôi" trong việc sinh nhai của loài người, là những tiếng quan trọng nhất, và khi
biết suy tính đến hai tiếng đó, là biết khôn vậy. Dù là bữa cơm "của tôi", con
chó "của tôi" hay nhà "của tôi", cha "của tôi", nước "của tôi", Trời "của tôi" -
cái "của tôi" nào cũng có mănh lực như nhau hết".
Chúng ta giận khi người ta bảo đồng hồ của chúng ta chậm, xe chúng ta cổ, điều
đó đă đành, mà chúng ta c̣n giận khi người ta cho rằng những quan niệm của ta về
ngôi Hỏa tinh, về công dụng của một vị thuốc, hoặc về văn minh Ai Cập là sai
nữa... Chúng ta thích sống trong những tin tưởng mà chúng ta đă quen nhận là
đúng rồi.Có ai chỉ trích những quan niệm đó tức th́ ta phản đối lại, kiếm đủ lư
lẽ để bênh vực chúng. Tóm lại, gọi là lư luận, chứ kỳ thực chúng ta chỉ tưởng
tượng ra những lư lẽ để giúp ta cố giữ những thành kiến cũ của ta thôi.
Tôi nhớ có lần đặt làm những tấm màn ren để trang hoàng trong nhà. Làm rồi, ít
lâu sau mới tính tiền, tôi phải trả một giá "cứa cổ".
Sau đó vài bữa, một bà bạn lại chơi, tôi chỉ những tấm màn và vô t́nh nói giá
nữa. Bà ta la lên giọng đắc thắng: "Giá đó sao". Họ lừa ông rồi. Ǵ mà dữ tợn
vậy?".
Quả có vậy. Nhưng sự thực đó tôi không thích nghe chút nào cả. Tôi ráng tự bào
chữa. Tôi bảo bà bạn tôi rằng đồ tốt không bao giờ mắc hết, và muốn có những đồ
thượng hạng, có mỹ thuật mà trả giá "bán sôn" th́ được đâu, vân vân...
Hôm sau một bà khác lại coi những tấm màn đó, ngắm nghía, tấm tắc khen và tiếc
không có tiền sắm nổi. Tức th́ sự phản đối của tôi trái ngược lại hẳn chắc các
bạn đă đoán được. Tôi đáp: "Nói thiệt ra tôi cũng vậy, không đủ tiên dùng thứ xa
xí phẩm đó. Nó mắc quá. Đáng lẽ tôi không nên mua th́ phải".
Khi ta có lỗi, ta có thể nhận lỗi riêng với ta. Chúng ta cũng có thể nhận lỗi
với người khác nữa, nếu họ biết ngọt ngào, khôn khéo nghe ta nói. Tại sao vậy?
Tại ta được tự đắc rằng đă thành thật và can đảm tự thú. Nhưng nếu người ta bắt
chúng ta nuốt cay mà nhận lỗi th́ lại khác hẳn.
Horace Greely, một nhà xuất bản có danh trong thời Nam Bắc chiến tranh, phản
kháng kịch liệt chính sách của Lincoln. Ông dùng đủ cách chỉ trích, dọa dẫm,
trào phúng, hàng tháng, hàng năm như vậy: Hy vọng ông Lincoln sẽ phải đổi chính
sách... Nhưng ông đă phí công công kích và đă hoàn toàn thất bại. Những lời
phúng thích, chửi mắng không làm cho người khác đổi ư họ mà theo ư ḿnh bao giờ.
Nếu bạn muốn tu thân, tập tự chủ và làm cho người khác tin theo ḿnh th́ hăy đọc
cuốn tự thuật của Benjamin Fraklin, một cuốn sách đọc rất mê và được liệt vào
những tác phẩm cổ điển bực nhất của Mỹ. Trong cuốn đó, Franklin kể chuyện ông
thắng được tính khả ố thích chỉ trích, tranh biện của ông ra sao, để thành một
nhà ngoại giao dịu dàng nhất, hoàn toàn nhất trong lịch sử nước Mỹ.
Hồi Franklin c̣n nhỏ, thô lỗ và vụng về, một ông bạn già dạy cho ông những chân
lư nghiêm khắc này:
"Ben, mày thiệt khó chịu. Ai không đồng ư với mày th́ mày có giọng cứng cỏi với
người ta. Mày phản đối người ta mà như tát nước vào mặt người ta vậy. Cho nên
người ta trốn mày hết: không ai chỉ bảo chi cho mày hết, v́ vô ích. Vậy th́ làm
sao kiến thức hẹp ḥi của mày có cơ hội mở mang được".
Tuy bị mắng như tát nước vào mặt vậy, nhưng ông Franklin óc đă già dặn và khôn,
hiểu rằng như vậy là đáng, và ông nghe lời, tự sửa tính ngay để tránh những thất
bại tai hại sau này.
Ông nhất định từ đó không chống lại ư kiến người khác nữa. Không dùng cả những
chữ có ư nghĩa cả quyết như "chắc chắn", "không ngờ ǵ cả" v.v... mà dùng những
chữ mềm mỏng hơn như "tôi thấy", "tôi tưởng tượng", "tôi hiểu rằng", "có lẽ
rằng"... Có ai xét đoán lầm lộn trước mặt th́ ông tự kềm chế, để đừng hăng hái
chỉ trích người đó nữa, và ông bắt đầu nói với người đó rằng trong những trường
hợp khác th́ ư kiến của người đó đúng, trong trường hợp này, theo ông, có lẽ hơi
khác v.v...
Ông thấy liền những lợi của một thái độ như vậy: nói chuyện với người khác thấy
vui hơn, ư kiến của ông được người khác công nhận ngay, và khi ông lầm lỗi th́
không hối hận nhiều nữa; những đối thủ của ông chịu bỏ quan niệm của họ để theo
quan niệm của ông.
Phương pháp đó mới đầu trái hẳn với bẩm tính của ông, vậy mà tập luyện lâu thành
thói quen. Nhờ nó (và cũng nhờ sự thanh liêm, nghiêm chính của ông) mà ông được
quốc dân ủng hộ, khi ông đề nghị đặt những chế độ mới, thay thế chế độ cũ; lại
được uy tín lớn trong những cuộc hội họp trước công chúng, tuy ông diễn thuyết
rất dở, lúng túng, không hùng hồn chút nào. Rút cục người ta tin theo ông hết.
Trong những sự giao thiệp về thương măi, phương pháp của Benjamin Franklin có
kết quả tốt không? Đọc chuyện sau này, bạn sẽ biết:
Ông S. cậy ông Mahomey chế tạo một kiểu máy mới, dùng trong kỹ nghệ dầu lửa. Ông
Mahomey vẽ bản đồ án, đưa ông S. coi, ông này bằng ḷng. Ông Mahomey bèn cho thợ
khởi công. Nhưng rầy rà thay, ông S. lại đem đồ án đó cho bạn bè coi. Họ chê bai
đủ thứ: cái này rộng quá, cái kia ngắn quá... quá thế này, quá thế khác. Họ giày
ṿ ông S. tới nỗi ông này hoảng lên, gọi điện thoại bảo ông Mahomey rằng không
chịu nhận kiểu máy đó đâu.
Ông Mahomey xem xét lại kỹ lưỡng kiểu máy, tin chắc rằng nó hoàn toàn, và ông S.
cùng bạn ông ta chẳng biết chút ǵ hết, chỉ trích bậy. Nhưng ông Mahomey không
nói ra như vậy, sợ mất ḷng, mà lại thăm ông S.
"Mới trông thấy tôi, ông Mahomey nói, ông S. nhảy chồm chồm lên, vừa chạy lại
tôi vừa giơ quả đấm vừa la, mạt sát máy của tôi rồi kết luận:
"Bây giờ ông tính ra sao đây?".
Tôi rất b́nh tĩnh đáp rằng ông ấy muốn ra sao th́ tôi sẽ làm như vậy. "Ông trả
công tôi; vậy tự nhiên tôi phải làm vừa ư ông. Nhưng phải có một người chịu
trách nhiệm trong vụ này chứ? Nếu ư của ông hay, th́ xin ông vẽ bản đồ án khác
đi; tuy tôi đă bỏ ra 2.000 đồng để bắt đầu làm máy của tôi rơi, tôi bằng ḷng bỏ
số tiền đó đi, làm lại máy khác cho ông, để được vừa ư ông. Nhưng, tôi xin nhắc
lại, nếu ông nhất định đ̣i thay đổi th́ ông phải chịu trách nhiệm trong sự rủi
ro, máy hư chạy không được. C̣n như tôi, tôi vẫn nghĩ rằng kiểu của tôi tốt, và
nếu ông để cho tôi làm theo kiểu đó, th́ tất nhiên tôi cũng phải gánh lấy hết cả
trách nhiệm".
"Trong khi tôi nói, ông S. b́nh tĩnh lại lần lần và khi tôi ngưng, ông bảo tôi:
"Được. Thôi cứ theo ư ông. Nhưng nếu hư hỏng th́ mặc ông!".
Chẳng những máy không hư hỏng chút chi hết mà lại c̣n tốt lắm... và ông S. hứa
mùa sau sẽ đặt làm hai cái máy như vậy nữa.
"Khi ông ta chạy lại cự tôi, đưa quả đấm lên trước mặt tôi, bảo rằng tôi chẳng
biết chút chi về máy hết, tôi dằn ḷng lắm mới khỏi gây lộn với ông và tự bênh
vực. Nhưng sự nén ḷng giận đó đă có kết quả tốt. Nếu không như vậy, chúng tôi
sẽ kiện nhau, tôi sẽ mất tiền và làm cho một khách hàng tốt hóa ra một kẻ thù
của tôi. Tôi quả quyết rằng không khi nào được bảo người khác là họ lầm hết:
Phương pháp đó nguy hiểm lắm".
Lời khuyên đó không mới mẻ ǵ. Mười chín thế kỷ trước, Đức Giê-su nói: "Con hăy
mau mau theo ư kiến đối thủ của con đi".
Nghĩa là: Đừng tranh biện với người khác, dù người đó là khách hàng, hay là bạn
trăm năm, là kẻ thù của ḿnh. Đừng chỉ cho người ta thấy rằng người ta lầm lộn,
đừng làm cho người ta tức giận, trái lại phải biết khôn khéo.
Hai ngàn năm trước Thiên Chúa giáng sinh, một ông vua Ai Cập nói nhỏ với con ông
như vầy: "Phải khôn khéo biết ngoại giao, con như vậy đạt được mục đích dễ dàng
hơn".
Chúng ta bây giờ cần lời khuyên đó lắm.
Vậy muốn cho người khác theo ư ḿnh, xin bạn nhớ quy tắc thứ hai sau này:
"Phải tôn trọng ư kiến của người khác
Đừng bao giờ chê ai là lầm hết".
Chương Ba
Quá tắc quy cung
Tôi ở tại một vùng ngoại ô kế cận Nữu Ước. Nhưng gần ngay nhà tôi có một khu
rừng hoang, cứ mùa xuân tới th́ những bụi cây đầy bông trắng, loài sóc sinh sản
trong đó và có loài cúc dại mọc cao hơn đầu ngựa. Nơi đó kêu là Lâm viên (...).
Tôi thích dắt con chó nhỏ của tôi lại nơi đó dạo chơi. Con Rex hiền và dễ
thương. V́ nơi đó vắng người nên tôi cho nó chạy nhảy tự do, không bị xích, cũng
không bị đai mơm.
Một hôm, tôi gặp một người hiến binh cưỡi ngựa, có vẻ muốn làm oai lắm. Người ấy
hỏi tôi bằng một giọng xẵng:
- Tại sao để chó chạy như vậy, không có xích, cũng không có đai mơm ǵ hết?
Không biết rằng điều đó cấm sao?
Tôi ngọt ngào đáp lại:
- Có, tôi biết, nhưng ở chỗ vắng người này tôi tưởng vô hại.
- A, thầy tưởng! Thầy tưởng! Luật pháp không cần biết thầy tưởng ra sao hết.
Con vật đó có thể giết một con sóc hay cắn một đứa nhỏ! Lần này tôi bỏ qua cho,
lần sau tôi bắt được nữa th́ tôi bắt buộc phải làm biên bản đưa thầy ra ṭa".
Tôi ngoan ngoăn hứa sẽ vâng lời.
Và tôi giữ lời được... trong vài ngày. Con Rex không chịu đeo đai mơm. Tôi tính
thử làm càn một lần nữa xem sao. Êm được trong một thời gian dài. Rồi một buổi
chiều, mới leo lên ngọn một g̣ nhỏ, tôi hoảng lên v́ th́nh ĺnh thấy tượng trưng
của luật pháp nghiêm khắc là chú hiến binh bữa nọ, lần này cưỡi con ngựa hồng,
mà con Rex của tôi th́ chạy thẳng tới chú ta.
Lần này th́ ''bị" rồi. Tôi biết vậy. Cho nên không đợi chú ta gọi tôi lại, tôi
vội vàng xin lỗi trước.
"Dạ, lần này tôi bị bắt tại trận. Tôi không có ǵ để chữa lỗi hết. Tuần trước
thầy đă giao hẹn rồi, hễ bắt gặp lần nữa th́ thầy phạt".
Người hiến binh đáp bằng một giọng từ tốn:
- Phải... Chắc chắn rồi... Nhưng tôi cũng hiểu thầy. ở chỗ vắng người, ai mà
không muốn thả một con chó như con chó nhỏ này cho nó tự do chạy một chút.
- Dạ, ai cũng muốn như vậy hết... nhưng dù sao th́ cũng là điều cấm.
- ồ! Con vật nhỏ này mà làm hại ǵ ai được?
- Dạ, nhưng nó có thể cắn chết những con sóc được!
- Thôi thầy, đừng làm lớn chuyện! Bây giờ tôi chỉ cho thầy. Cho con chó chạy lại
đàng xa kia đi, cho khuất mắt tôi... Rồi th́ thôi, không sao hết!
Chú hiến binh đó chỉ là một người như những người khác; muốn tỏ cho người ta
thấy sự quan trọng của ḿnh. Cho nên khi tự buộc tội tôi rồi th́ chú đó chỉ c̣n
mỗi một cách giữ ḷng tự trọng là tỏ một thái độ khoan hồng.
Ví thử tôi đă kiếm cách tự bào chữa th́ sẽ xảy ra sao? Sẽ tranh biện và rồi rút
cục ra sao, bạn đă biết. Đàng này, tôi không gây sự ǵ hết. Tôi nhận ngay rằng
chú ấy hoàn toàn có lư mà tôi th́ hoàn toàn có lỗi. Tôi vui vẻ và thẳng thắn
nhận ngay như vậy. Cho nên câu chuyện êm thấm. Tôi bênh vực quan điểm của chú ấy
th́ tất chú ấy bênh vực quan điểm của tôi. Thành thử lần trước chú ấy dọa phạt
tôi, mà lần này thiệt tử tế với tôi.
Khi chúng ta biết rằng chúng ta đáng bị phạt, th́ can đảm nhận lỗi trước ngay
đi, chẳng hơn ư? Ḿnh tự khiển trách ḿnh chẳng hơn để người khác mắng ḿnh ư?
Vậy khi biết trước thế nào người khác cũng nói những lời khó chịu với ḿnh, th́
ḿnh tự đem những lời đó trách ḿnh đi và người ta sẽ không làm ǵ ḿnh được
nữa. Như vậy th́ 100 lần, có tới 99 lần, người ta sẽ đại lượng, khoan hồng với
ḿnh, nhắm mắt bỏ qua hết như chú hiến binh ở Lâm viên trên kia.
Ferdinand E.Warren, chuyên về quảng cáo cũng dùng phương pháp đó để được ḷng
một khách hàng khó tính. Ông ấy nói:
"Làm nghề của tôi phải đứng đắn, đúng hẹn. Một vài nhà xuất bản muốn rằng những
bức quảng cáo họ đặt phải làm liền. Như vậy có lầm lỡ một chút cũng không sao.
Nhưng tôi biết một nhà xuất bản nọ t́m được một tiểu tiết nào để chỉ trích th́
thích lắm. Tôi nhiều khi ở pḥng ông ấy ra về, ngán v́ những lời chỉ trích của
ông th́ ít, mà ngán v́ điệu bộ của ông th́ nhiều. Mới rồi, làm xong một công
việc gấp, tôi gởi ông ấy coi. Ông kêu điện thoại mời tôi lại v́ có chỗ hỏng. Tôi
chạy lại. Nỗi lo ngại của tôi quả không sai: Trong cái vẻ của ông nghịch tôi,
tôi c̣n thấy cái vẻ khoái chí, v́ gặp được dịp chỉ trích tôi. Ông hầm hầm hỏi
tôi sao lại làm như vầy, như vầy...
Đây là dịp thực hành những quy tắc tôi đă học được. Tôi đáp: "Thưa ông, ông
trách rất đúng, tôi có lỗi và không có ǵ để tự bào chữa hết. Tôi làm việc với
ông đă lâu, đáng lẽ phải biết làm vừa ư ông mới phải. Tôi tự thấy xấu hổ".
Tức th́ ông tự kiếm những lẽ để bênh vực tôi:
- Phải... nhưng, nghĩ kỹ, lỗi đó cũng không nặng ǵ, chỉ là...
Tôi ngắt lời: "Bất kỳ lỗi lớn hay nhỏ cũng có thể đưa tới những kết quả tai hại
hết. Vả lại trông thấy những lầm lỡ, khó chịu lắm".
Ông ấy muốn nói mà tôi không để ông nói. Tôi thấy thích lắm. Lần đầu tiên trong
đời tôi, tôi tự buộc tội tôi - mà thú vị chứ! Tôi tiếp:
- Đáng lẽ tôi phải có ư tứ một chút. Ông giao việc cho tôi đă nhiều lần; tôi
không làm vừa ḷng ông được th́ là lỗi của tôi. Để tôi mang về vẽ lại hết.
- Đừng! Đừng! Không bao giờ tôi bắt buộc ông như vậy.
Rồi ông ấy khen công việc của tôi, chỉ muốn sửa đổi lại chút xíu thôi, và cái
lỗi nhỏ cũng chẳng làm tốn công tốn của ǵ, xét kỹ nó chỉ là một chi tiết... một
chi tiết không quan trọng.
Sự vội vàng tự buộc tội của tôi đă làm cho ông chưng hửng, hết giận. Sau cùng
ông mời tôi ở lại dùng bữa, đưa cho tôi một tấm chi phiếu và đặt tôi làm một bức
vẽ khác nữa".
Bất kỳ thằng khùng nào cũng tự bào chữa cho ḿnh được mà những thằng khùng đều
làm như vậy hết. Nhưng biết nhận lỗi của ḿnh là biết vượt lên trên bọn người
thường và biết một nỗi vui cao thượng hiếm có. Cho nên một kư sự đẹp nhất trong
lịch sử là hồi Đại tướng Lee, trong cuộc Nam Bắc chiến tranh, tự nhận lỗi v́ ông
mà đạo kỵ binh của tướng Pickett phải thất bại trong cuộc tấn công tại
Gettysburg.
Cuộc tấn công đó là một lỗi lầm đă làm đổ máu nhiều nhất trong đời cầm quân rất
anh hùng và rực rỡ của Lee. Ông biết rằng sự thất bại đó sẽ làm cho quân phương
Nam do ông chỉ huy không sao thắng được quân phương Bắc nữa và sẽ phải hoàn toàn
tan nát. Ông thất vọng tới nỗi ông xin từ chức và xin cho "một người khác, trẻ
hơn, tài giỏi hơn" thay ông. Nếu ông muốn trút trách nhiệm cuộc chiến bại đó th́
ông thiếu ǵ lư lẽ: như vài người đoàn trưởng đă bỏ ông... kỵ binh tới trễ quá
v.v...
Nhưng Lee, rất cao thượng, không chịu đổ lỗi cho kẻ khác. Trong khi những đội
quân của Pickett bại trận, và bị thương nặng trở về, ông phi ngựa đi đón và thú:
"Mọi sự đều do lỗi của tôi cả... Chỉ một ḿnh tôi chịu trách nhiệm về cuộc chiến
bại này thôi". Thiệt là cao thượng.
Trong lịch sử ít thấy những đại tướng có can đảm và đại lượng để tự nhận lỗi như
vậy.
Elbert Hubbard, một trong những nhà viết chuyện hàng ngày đặc sắc nhất đă làm
cho người ta say mê, thường bị người ta oán dữ v́ những bài chỉ trích của ông,
nhưng nhờ ông khéo léo cho nên thường khi kẻ thù của ông lại thành bạn thân của
ông.
Có lần một độc giả nóng tính viết thư cho ông nói rằng không đồng ư với ông về
bài ông viết kỳ trước và dùng những danh từ không đẹp đẽ ǵ để tặng ông. Ông trả
lời bằng mấy ḍng sau này:
"Nghĩ kỹ, tôi cũng không đồng ư với tôi về bài đó. Có lẽ hôm nay tôi không thích
những bài tôi đă viết hôm qua nữa. Tôi sung sướng được ông cho biết ư kiến. Lần
sau, nếu ông đi ngang, xin mời ông vô chơi, chúng ta bàn luận lâu về chuyện đó.
Chân thành kính chúc".
C̣n có cách ǵ chê bai một người có giọng mềm mỏng như vậy nữa?
Những học sinh theo lớp giảng của tôi phải thi một bài kỳ dị. Mỗi người phải để
cho các bạn xét đoán ḿnh. Những bạn này phải thành thực nói cho người đó biết
có chỗ nào đáng ưa, chỗ nào đáng ghét. Những lời nhận xét đó phải viết lên giấy
và không kư tên, như vậy tự do tỏ được hết những ư nghĩ thầm kín nhất của ḿnh
được.
Sau khi dự kỳ thi đó, một thanh niên lại kiếm tôi, thất vọng. Các bạn anh ta chỉ
trích anh ta không tiếc lời: nào là tự đắc quá, hách dịch, ích kỷ, xấu bạn, có
óc phản động, đáng tống cổ ra khỏi lớp.
Buổi học sau, "tội nhân" đó đứng dậy, nh́n thẳng vào các bạn, đọc lớn tiếng
những lời chửi đó của họ. Nhưng anh dằn ḷng, không mạt sát lại những kẻ đă xử
tội anh, mà nói:
"Các bạn, tôi biết rằng tôi không dễ thương chút nào hết, tôi không c̣n ngờ ǵ
điều đó. Đọc những lời chỉ trích của anh em, tôi buồn lắm, nhưng nó có ích cho
tôi. Nó đă làm cho tôi bớt tự phụ, đă cho tôi một bài học tốt. Xét cho cùng, tôi
chỉ là một người cần được t́nh thương yêu cũng như những người khác... Các bạn
chịu giúp tôi không? Chiều nay các bạn có chịu viết cho tôi ít hàng thành thực
chỉ cho tôi cách phải làm sao để sửa ḿnh không? Tôi sẽ hết sức tu tỉnh lại".
Không phải anh ấy diễn kịch đâu. Ḷng anh thành thật cho nên làm cảm động tất cả
thính giả. Tất cả những người mà 8 ngày trước muốn đem "hành h́nh" anh th́ bây
giờ bênh vực anh nhiệt liệt, khen ḷng chân thành, khiêm nhượng của anh, sự hăng
hái sửa ḿnh của anh. Họ khuyến khích anh, khuyên anh và thú rằng đă có nhiều
thiện cảm với anh.
Nhưng trong Thánh kinh đă nói: "Câu trả lời nhă nhặn của anh đă làm nguôi hết
những sự giận dữ".
Khi biết chắc rằng chúng ta có lư, chúng ta phải ráng ngọt ngào và khéo léo tỏ ư
kiến của ta với người khác. Nhưng khi chúng ta lầm - mà sự đó thường có lắm, nếu
ta thành thật với ta - th́ chúng ta phải vui vẻ nhận lỗi liền. Chẳng những sẽ có
những kết quả bất ngờ mà như vậy lại c̣n vui hơn là kiếm cách tự bào chữa cho
ḿnh.
Xin bạn nhớ kỹ phương ngôn sau này: "Nếu phản kháng lại th́ có được cũng không
bơ vào đâu. C̣n cứ nhịn đi th́ được nhiều hơn cái ḿnh muốn nữa".
Vậy muốn cho người khác theo ư kiến ḿnh, xin bạn nhớ quy tắc thứ ba sau này:
"Khi bạn lầm lỡ, hăy vui ḷng nhận lỗi ngay đi".
Chương 4
Do trái tim sẽ thắng được lư trí
Khi bạn giận dữ với ai, trút được cơn thịnh nộ lên đầu người đó, bạn thấy hả dạ
lắm... nhưng người ấy cảm thấy ǵ lúc đó? Hài ḷng như bạn không? Và cái giọng
gây gổ, thái độ cừu thị của bạn có làm cho người ấy muốn ḥa giải với bạn không?
Woodrow Wilson nói: "Nếu bạn đưa hai quả đấm ra nói chuyện với tôi, th́ bạn có
thể tin chắc rằng tôi cũng đưa ngay hai quả đấm ra với bạn liền. Nhưng nếu bạn
nói: "Chúng ta hăy ngồi xuống đây và ôn tồn nói chuyện với nhau. V́ ư kiến chúng
ta khác nhau, cho nên phải ráng t́m nguyên nhân chỗ bất đồng đó". Nếu bạn nói
như vậy, th́ chúng ta sẽ thấy ngay rằng ư kiến của chúng ta rút cục không khác
nhau xa lắm; nhưng chỗ bất đồng ư rất ít, c̣n những chỗ đồng ư th́ nhiều, và nếu
chúng ta thiệt t́nh và kiên tâm muốn ḥa giải với nhau th́ cũng dễ".
Không ai hiểu rơ sự xác đáng của những lời nói đó bằng John D.Rockefeller. Năm
1915, Rockefeller là người bị nhiều người oán nhất ở miền mỏ Colorado. Từ hai
năm rồi, xứ đó bị tàn phá v́ một vụ đ́nh công làm đổ máu nhiều nhất trong nền kỹ
nghệ của Mỹ. Những thợ mỏ trong Công ty Nhiên liệu và Kim thuộc ở xứ Colorado -
do ông Rockefeller giám đốc - quyết liệt đ̣i tăng lương. Dụng cụ và nhà máy bị
phá phách, người ta kêu lính tới, sinh ra một cuộc đỏ máu, và nhiều thợ đ́nh
công ngă gục dưới làn đạn. Trong t́nh h́nh khẩn trương như vậy, trong không khí
bừng bừng thù oán đó, Rockefeller quyết lấy ḷng và giải ḥa với họ. Ông làm
cách nào mà thành công? Th́ đây, giải pháp của ông:
Sau khi mất hàng tuần cổ động ráo riết trong đám thợ để mở sẵn con đường ḥa
giải, ông diễn thuyết trước đám thợ đ́nh công. Bài diễn văn đó là một trứ tác có
kết quả lạ lùng. Nó dẹp được những làn sóng thù nghịch bao vây ông, đang muốn
nhận ông xuống và làm cho một số đông thợ theo ông. Ông giảng giải với họ một
cách thân mật, khéo léo đến nỗi thợ đ́nh công trở lại làm việc mà không hề nhắc
tới sự xin tăng lương nữa, mặc dầu trước kia họ chiến đấu dữ tợn như thế.
Dưới đây, tôi sẽ chép lại đoạn đầu bài diễn văn tuyệt khéo đó. Bạn sẽ thấy thiện
cảm, nhiệt tâm và hảo ư chói lọi trong đoạn đó. Xin bạn nhớ rằng Rockefeller nói
với những người mà mấy hôm trước đ̣i treo cổ ông cho kỳ được. Vậy mà giọng của
ông dịu dàng, nhỏ nhẹ, thân mật hơn là nói với các nhà truyền giáo nữa. Trong
bài đầy những câu tươi tựa hoa, như những câu này:
"Tôi lấy làm vinh dạ được ở trong nhóm anh em, tôi đă lại thăm gia đ́nh anh em,
chúng ta gặp nhau ở đây như những bạn thân... tinh thần hiểu biết lẫn nhau...
quyền lợi chung... tôi được tới đây là nhờ thịnh t́nh của anh em...".
Bài diễn văn bắt đầu như vầy:
"Ngày hôm nay là một ngày vinh dự trong đời tôi. Lần này là lần thứ nhất tôi
được cái vui và cái may mắn gặp hết thảy những người thay mặt nhân viên trong
công ty lớn của chúng ta, các vị quản lư, các vị chỉ huy, và xin anh em tin chắc
rằng tôi lấy làm hân hạnh được có mặt ở đây và sẽ nhớ cuộc hội họp này suốt đời
tôi. Nếu cuộc hội họp này xảy ra hai tuần lễ trước th́ tôi đối với phần nhiều
anh em cũng như một người dưng thôi. Nhưng v́ mới vài ngày nay, tôi đă đi thăm
hết các mỏ ở phương Nam, tṛ chuyện với các người thay mặt anh em, thăm viếng
gia đ́nh anh em, hỏi han vợ con của anh em... cho nên, hôm nay chúng ta gặp nhau
ở đây, không phải như thù nghịch nhau, mà như chỗ bạn thân và chính nhờ cái tinh
thần thân mến nhau đó mà tôi thấy sung sướng được bàn với anh em về quyền lợi
chung của chúng ta.
"Thiệt chỉ nhờ thịnh t́nh của anh em mà tôi được có mặt trong cuộc hội họp giữa
các vị giám đốc cuả công ty và các vị thay mặt cho nhân viên, v́ tôi không có
cái may được ở trong nhóm trên hay nhóm dưới. Vậy mà tôi thấy tôi liên kết mật
thiết với anh em, v́, tuy đại diện cho chủ nhân, nhưng tôi c̣n thay mặt tất cả
những người làm công nữa".
Nghệ thuật làm cho kẻ thù trở nên bạn thân, đến như vậy là tuyệt khéo.
Ví thử Rockefeller đă lựa một chiến thuật khác, đă công kích các thợ mỏ, quát
vào tai họ tất cả những lời thật làm cho họ mất ḷng, dùng một giọng khó chịu
như bảo họ khờ, thử hỏi họ có chịu nhận lỗi của họ không, dù lư luận của ông cực
kỳ xác đáng? Và lúc đó sẽ ra sao? Ḷng giận, thù và phản đối tất sẽ tăng lên!
Nếu một người đối với bạn chỉ có ḷng thù và ác cảm, th́ có dùng đủ các lư luận,
bạn cũng không thể nào dẫn dụ người đó theo quan điểm của bạn được. Những cha mẹ
gắt gỏng, những ông chủ và ông chồng chuyên đoán, những bà vợ hay gây gổ phải
hiểu rằng ai cũng muốn khư khư giữ lấy ư kiến của ḿnh, không bao giờ dùng vơ
lực mà bắt buộc được họ phải đồng ư kiến với ta. Trái lại, phải dùng lời lẽ ngọt
ngào và tấm ḷng thân mến, rất ngọt ngào và rất thân mến.
Cách đây gần một thế kỷ, Lincoln nói:
"Một câu châm ngôn cổ nói: "Ruồi ưa mật". Chẳng những ruồi mà người cũng vậy.
Muốn cho một người theo ư ta, th́ trước hết ta phải làm cho người đó tin rằng ta
là một bạn thân thiết thành thật của họ đă. Lời ngọt ngào sẽ chiếm nổi trái tim
họ và do trái tim, ta sẽ thắng được lư trí của họ".
Các ông chủ xí nghiệp biết rằng tỏ đại độ với thợ đ́nh công là có lợi cho ḿnh.
Cho nên khi hai ngàn năm trăm người thợ công ty "Bạch Xa" đ́nh công để đ̣i tăng
lương và quyền lập nghiệp đoàn, ông Giám đốc công ty đó là ông A.F. Black đă
không giận dữ, chửi, dọa, áp chế, mắng họ là cộng sản, mà lại c̣n nịnh họ nữa,
khen họ trên mặt báo rằng họ có thái độ ôn ḥa. Thấy đoàn đ́nh công tự vệ không
có việc làm, ông biểu họ găng bao tay và những trái cầu để họ tiêu khiển.
Ḷng tốt của ông có kết quả là khuyến khích những người có hảo ư. Rồi th́ thợ
đ́nh công mượn chổi, leng, xe ḅ, quét tước chung quanh xưởng, lượm giấy vụn,
tàn thuốc, tàn quẹt trên đất. Các bạn thử tưởng tượng điều đó! Thợ vừa quét
xưởng vừa phấn đấu để đ̣i hỏi này nọ. Trong lịch sử giông tố của kỹ nghệ Mỹ,
suốt mấy trăm năm chưa hề thấy lần nào như vậy. Được một tuần, chủ và thợ ḥa
giải với nhau và đ́nh công chấm dứt trong một không khí êm đềm và thân mật.
Vừa đẹp trai, vừa hùng hồn, Daniel Webster là một trong những luật sư nổi danh
nhất thời ông. Nhưng dù lư lẽ của ông diễn ra mạnh mẽ tới đâu, ông cũng không
quên nói thêm những lời lịch sự êm dịu này: "Quyền định đoạt về ngài Bồi thẩm",
"Thưa các ngài, điều này có lẽ đáng cho ta suy nghĩ...", "Đây là vài việc xảy ra
mà tôi mong rằng các ngài đừng bỏ qua...", "Hiểu rơ ḷng người như các ngài,
chắc các ngài sẽ dễ dàng thấy ư nghĩa của những hành vi đó...!".
Cứ ngọt ngào, không tốn sức mà làm cho các ông ṭa phải theo ư kiến ông. Ông
giàu có nhờ giọng êm ái, ôn tồn, thân mật của ông.
Chúng ta có lẽ không bao giờ có cơ hội ḥa giải một vụ đ́nh công, hoặc hùng biện
ở ṭa, nhưng có nhiều trường hợp khác mà phương pháp trên kia giúp ích cho ta
được. Biết đâu một ngày kia ta chẳng lâm ở trong trường hợp ông Straub, xin
người chủ nhà tham lam của ông hạ tiền mướn nhà của ông xuống.
Ông Straub, theo học lớp giảng của chúng tôi, kể chuyện: "Tôi viết thư cho người
chủ nhà, báo trước rằng hết hạn trong giao kèo, tôi sẽ dọn đi nơi khác. Thiệt ra
tôi không có ư đi đâu hết, nhưng tôi mong rằng lời dọa đó có lẽ làm cho ông ta
chịu hạ tiền mướn nhà của tôi xuống. Nhưng ít hy vọng thành công; nhiều người
khác mướn nhà cũng đă làm thử như tôi và đều thất bại hết: họ nói con người đó
ráo riết lắm. Tôi tự nhủ: Bây giờ là lúc nên đem thi hành khoa học mà ta đương
học đây.
"Nhận được thư của tôi, ông ta lại nhà tôi liền, theo sau có người thư kư. Tôi
ra tận cửa, đón ông, vô cùng niềm nở. Tôi không đả động ǵ tới tiền mướn nhà
hết. Tôi bắt đầu khoe căn tôi ở đẹp, tôi thích ở đó lắm, tôi không tiếc lời
khen. Tôi khen ông ta khéo quản lư căn phố đó và kết luận rằng: Tôi muốn ở thêm
một năm nữa, nhưng không đủ tiền trả.
Rơ ràng tôi thấy ông ta chưa hề được người mướn nhà nào nói với ông bằng cái
giọng đó. Ông ta không biết nghĩ làm sao hết. Ông ta bèn kể nỗi lo phiền của
ông. Người mướn nhà luôn luôn kêu nài. Có một người gửi cho ông mười bốn bức thư
mà nhiều bức chửi ông hẳn hoi; một người khác lại dọa trả lại phố, nếu ông không
có cách nào cấm người mướn từng trên ngay ban đêm! Ông ấy nói: Gặp được người
như tôi vui làm sao! Rồi không cầu xin ông, ông cũng tự hạ tiền mướn xuống một
chút. Tôi xin hạ xuống nhiều hơn nữa... Ông ta bằng ḷng liền.
"Nếu tôi dùng phương pháp của những người mướn phố khác, chắc chắn tôi đă thất
bại như họ. Tôi thành công nhờ thái độ nhũn nhặn, thân mật, hiểu biết của tôi".
Đây là một thí dụ khác. Bà Dorothy Fay thuộc phái thượng lưu ở Long island kể
rằng:
"Mới rồi, tôi mời vài người bạn lại dùng bữa trưa với tôi. Cuộc hội họp đó đối
với tôi quan trọng lắm và tất nhiên là tôi muốn sự tiếp đăi được hoàn toàn chu
đáo. Thường thường trong những dịp long trọng như vậy, tôi mướn anh hầu bàn
Emile lo toan giúp tôi. Nhưng hôm ấy, anh Emile tới không được, mặc dầu tôi có
dặn trước. Anh cho một người phụ việc lại thế. Thiệt là tai hại! Anh phụ việc đó
chẳng biết chút chi về khoa hầu bàn cả. Bà khách quư nhất của tôi, đáng lẽ phải
đưa món ăn mời trước, th́ anh lại nhất định mời sau cùng... Có một lúc, anh dâng
bà ta một món rau cần, rau chỉ có chút xíu, mà dọn vô một cái đĩa đại hải. Thịt
th́ dai, khoai th́ nát. Thiệt là nhục nhă, tôi giận lắm. Ráng sức lắm mới giữ
được nụ cười trong cả bữa tiệc mà tôi đau khổ như bị hành h́nh vậy.
Nhưng tôi tự nhủ: "Anh Emile, anh đợi khi nào tôi gặp anh, tôi sẽ cho anh một
trận".
Nhưng ngay tối hôm đáng ghi nhớ đó, tôi được dự thính một buổi diễn thuyết về
nghệ thuật dẫn dụ người và tôi hiểu rằng có rầy anh Emile cũng vô ích, chỉ làm
cho anh ấy giận oán tôi và không muốn hầu việc giúp tôi nữa. Tôi ráng tự đặt tôi
vào địa vị anh và thấy rằng anh không chịu trách nhiệm trong bữa tiệc đó, v́
không phải anh đi chợ, cũng không phải anh nấu món ăn. Người phụ của anh vụng
dại, đâu phải lỗi của anh. Có lẽ v́ giận dữ mà tôi đă xét anh vội vàng quá,
nghiêm khắc quá. Cho nên đáng lẽ buộc tội anh, tôi định thay đổi thái độ mà
khoan hồng với anh và tôi đă thành công rực rỡ. Hôm sau tôi gặp anh, vẻ mặt buồn
tẻ nhưng có vẻ sẵn sàng để tự bào chữa. Tôi bảo: "Này, anh Emile... tôi muốn anh
hiểu rằng khi tôi đăi khách, tôi rất cần có anh giúp tay tôi. Anh là người hầu
bàn khéo nhất tỉnh Nữu Ước này... Tôi hiểu, hôm trước không phải anh trông nom
bữa tiệc. Anh không có lỗi chi hết...".
Mây mù tan hết. Anh Emile mỉm cười, đáp:
- Thưa bà, quả vậy. Bữa tiệc đó hỏng là lỗi tại đầu bếp chứ không tại tôi.
Tôi tiếp:
- Anh Emile, tôi tính thết vài bữa tiệc nữa. Tôi muốn hỏi ư kiến anh. Anh nghĩ
tôi có nên giữ chị đầu bếp không?
- Thưa bà, nên lắm chứ. Sự đáng tiếc lần trước, chắc chắn không xảy ra nữa đâu.
Tuần sau, tôi đăi khách bữa trưa. Anh Emile và tôi định thực đơn.
Khi khách khứa tới th́ trên bàn trưng đầy bông hồng rực rỡ. Anh Emile săn sóc đủ
mọi bề. Giá tôi có thết tiệc một vị Hoàng hậu th́ anh cũng tận tâm đến vậy là
cùng. Món ăn nấu rất khéo và dâng lên c̣n nóng hổi. Công việc hầu khách thật là
hoàn toàn. Anh dắt bốn người phụ lại hầu khách chứ không phải một người như
thường lệ. Cuối bữa, đích thân anh dâng khách một món tráng miệng thiệt ngon.
Khi ra về, bà khách quư nhất của tôi hỏi:
"Bà có thuật ǵ mà người hầu tận tâm và khéo léo như vậy?". Bà ấy nói đúng. Tôi
có thuật lạ là biết dùng lời lẽ ôn tồn và những lời khen thành thật".
Đă lâu lắm, khi tôi c̣n là một đứa nhỏ chạy chân không qua những khu rừng để tới
trường học làng tại miền Missouri; một hôm, tôi đọc một bài ngụ ngôn về mặt trời
và gió. Gió khoe gió mạnh, mặt trời khoe mặt trời mạnh. Gió nói: "Tôi sẽ làm cho
anh thấy rằng tôi mạnh hơn anh. Anh thấy ông già ở dưới trần kia không? Tôi cá
với anh, xem hai ta, ai sẽ làm cho lăo đó phải tốc áo ra trước hết". Tức th́ mặt
trời biến sau đám mây và gió bắt đầu thổi mạnh như băo. Nhưng càng thổi mạnh th́
lăo già càng bó chặt áo vào ḿnh.
Sau cùng, gió mệt phải ngừng. Lúc đó mặt trời ở sau đám mây ló ra, tươi tỉnh
cười với khách bộ hành. Một lát, thấy nóng quá, lăo già lau mồ hôi trán và cởi
áo. Mặt trời mới nói cho gió hiểu rằng: "Dịu dàng và thân yêu bao giờ cũng mạnh
hơn vũ lực và giận dữ".
Trong khi cậu học tṛ đọc bài ngụ ngôn đó tại một nơi rất xa làng cậu ở, th́ tại
tỉnh Boston mà hồi đó tôi không có hy vọng ǵ đi tới được, xảy ra một chuyện
chứng minh chân lư dạy trong bài ấy. Câu chuyện đó, ba chục năm sau, nghĩa là
mới đây, bác sĩ A.H.B. theo học lớp giảng của tôi, kể lại cho tôi nghe như sau
này:
"Hồi đó, những tờ báo ở Boston đăng đầy những quảng cáo của bọn lang băm và của
bọn cô mụ vườn mà môn thuốc và cách đỡ đẻ của họ đă làm cho nhiều người nguy
tánh mạng. Vài cô mụ đó bị bắt, nhưng nhờ vận động với vài nhà chính trị, họ chỉ
bị phạt một số tiền nhỏ thôi.
Mối phẫn uất dữ dội tới nỗi những người lương thiện ở Boston nổi cả dậy, la ó,
c̣n các vị mục sư đăng đàn mạt sát các báo, cầu Chúa trừng trị những con buôn
nhớp nhúa đó đi.
Dân gian kêu nài đủ cách mà vô hiệu. Vụ ấy đưa lên tới nghị viện, bàn căi sôi
nổi, nhưng rút cục cũng v́ sự thối nát trong chính giới mà bị ém nhẹm đi.
Bác sĩ B. là hội trưởng hội "Công giáo" của châu thành Boston, được bạn bè giúp
đỡ, ông dùng đủ cách bài trừ, nhưng than ôi! Không có kết quả chi hết; không hy
vọng ǵ trừ được bọn đó hết.
Rồi một đêm, ông nảy ra một ư. Ông nghĩ tới cách mà người ta chưa từng nghĩ tới.
Là dùng lời ngọt ngào thân mật và lời khen khôn khéo.
Ông viết một bức thư cho ông chủ nhiệm tờ báo Boston Herald tỏ ḷng hâm mộ. Ông
nói, ngày nào ông cũng đọc nó, v́ tin tức đầy đủ, rơ ràng, v́ báo không lợi dụng
những bản tính đê tiện của quần chúng, và v́ những bài xă thuyết rất giá trị.
Thực là một tờ báo rất quư cho các gia đ́nh và một trong những tờ báo ấn loát
đẹp nhất tại Mỹ.
"Nhưng, - bác sĩ B. tiếp - một ông bạn thân của tôi, nói với tôi rằng, một buổi
tối nọ, con gái của ông ấy đọc lớn tiếng một bài quảng cáo của một tên chuyên
môn phá thai và hỏi ông ấy nghĩa vài chữ lạ: ông bạn tôi thiệt lúng túng, không
biết trả lời ra sao. Tờ báo của ngài được các gia đ́nh sang trọng nhất ở Boston
đọc. Chắc trong nhiều gia đ́nh khác đă xảy ra việc ư ngoại như trong gia đ́nh
ông bạn tôi đó. Nếu ngài có một vài cô em, chắc hẳn cũng không muốn cho các cô
đọc những bài quảng cáo đó. Và nếu các cô hỏi ngài những câu hỏi về chuyện đó
th́ ngài sẽ trả lời ra sao?
"Tôi tiếc rằng một tờ báo rất có giá trị như báo của ngài - gần hoàn toàn về mọi
phương diện - lại có cái lỗi đó làm cho cha mẹ không dám cho con cái đọc nó nữa.
Chắc cả ngàn đọc giả cũng đồng ư với tôi".
Hai ngày sau, ông chủ nhiệm tờ Boston Herald viết thư trả lời ông B... Bức thư
đó, ông giữ trên ba mươi năm và đưa tôi coi khi ông lại nghe lớp giảng của tôi.
Bức thư ấy, tôi chép lại đây. Thư đề ngày 13 tháng 10 năm 1904.
"Kính ông,
Nhận được thư ngày 11 tháng này của Ông, tôi đội ơn Ông lắm. Kể từ thứ hai, tôi
nhất định tẩy tờ báo Herald cho hết những bài quảng cáo có hại. Những thuốc dọa
thai sẽ hoàn toàn bị trừ tiệt. C̣n những quảng cáo y dược có ích lợi chung,
không thể nào từ chối hết được, tôi sẽ kiểm duyệt gắt gao cho nó thành ra hoàn
toàn vô hại.
Tôi đă có ư định đó hồi tôi bắt đầu chủ nhiệm tờ báo Boston Herald và bức thư
của Ông làm cho tôi quả quyết thi hành.
Tôi cám ơn Ông và cầu chúc Ông..."
esope, nô lệ Hi Lạp, viết những ngụ ngôn bất hủ sáu trăm năm trước Thiên Chúa
giáng sinh. Nhưng những lời khuyên bảo của ông tới bây giờ vẫn c̣n quư không kém
hồi hai mươi lăm thế kỷ trước. ánh nắng mặt trời làm cho bạn phải cởi áo ra mau
hơn là một trận cuồng phong; những lời ngọt ngào, êm đềm đi sâu vào ḷng người
ta hơn là cơn thịnh nộ, đập bàn quát tháo.
Xin các bạn nhớ câu này của Lincoln: "Ruồi ưa mật". Vậy bạn muốn cho người khác
theo ư bạn, xin bạn đừng quên quy tắc thứ tư:
"Nên ôn tồn, ngọt ngào, không nên xẵng".
Chương Năm
Bí quyết của Socrate
Khi bạn muốn cho một thính giả tin theo bạn th́ ngay từ đâu câu chuyện, bạn phải
tránh đừng nêu lên những quan điểm mà bạn và người đó bất đồng ư. Trái lại, bạn
nên cố tâm gợi lên những vấn đề mà cả hai bên đồng ư. Phải ráng hết sức để chứng
minh rằng mục đích mà cả hai bên đều muốn đạt giống in nhau, nhưng chỉ có phương
tiện đưa đến mục đích là hơi khác nhau thôi.
Bạn ráng làm cho người đó nói: "Phải, phải" càng sớm càng hay. Đừng bao giờ để
người đó trả lời "không" hết.
Trong cuốn "Làm sao dẫn dụ hành động của loài người" giáo sư Overstreet nói:
"Một câu trả lời "không" là một trở ngại khó vượt nổi. Khi một người nói
"không", tất cả ḷng tự phụ của người đó bắt buộc họ giữ hoài thái độ ấy và tiếp
tục nói "không" hoài. Sau này người đó có hiểu rằng câu trả lời "không" đó là vô
lư, cũng mặc! Người đó không thể đổi ư được, v́ ḷng tự ái của họ. Cho nên ngay
đầu câu chuyện, bạn phải đưa người đó vào con đường có lợi cho bạn: con đường
đồng ư với bạn. Điều đó tối cần.
Những câu trả lời "có" một khi đă phát ra rồi th́ cứ theo đà đó mà tiến cũng như
những viên bi da khi đă chạy theo một hướng nào rồi, phải gặp một trở lực mạnh
lắm mới chịu lăn trở về hoặc đổi hướng.
Khi một người nói "không" một cách thành thật và quả quyết th́ tiếng đó không
phải chỉ phát ở ngoài môi mà thôi đâu. Cả cơ thể người đó, những hạch, những
gân, những bắp thịt, đều co cả lại trong một thái độ từ chối. Có khi thấy được
sự phản động hiện ra ngoài nữa, tất cả cơ thể chống cự lại, không chịu có thái
độ "bằng ḷng".
Trái lại, khi một người nói "có", cả cơ thể người đó đều thẳng duỗi ra trong một
thái độ sẵn sàng tiếp đón. Cho nên, ta càng làm cho một người nói nhiều tiếng
"có" bao nhiêu th́ người đó càng dễ thuận ư theo đề nghị của ta bấy nhiêu".
Đặt những câu hỏi bắt người ta phải trả lời "có" là một điều rất dễ. Vậy mà biết
bao người không chịu làm theo như vậy! Người ta tưởng rằng làm cho kẻ khác nổi
giận lên là sự quan trọng của người ta tăng lên. Bạn thử coi một nghị sĩ phe cực
tả: trong cuộc hội nghị nào mà gặp những ông bạn bảo thủ th́ ông ta làm cho
những ông này nổi khùng lên? Nếu ông ta thích như vậy, th́ c̣n có thể tha thứ
được. Nhưng nếu ông ta hy vọng dùng cách đó để được một kết quả hay một cái lợi
ǵ, th́ quả ông rất ngu dốt về khoa tâm lư.
Nếu chẳng may, bắt đầu câu chuyện với một người, bạn đă làm cho người đó nói
"không", th́ sau này muốn làm cho người đó đổi ư mà nó "có", bạn phải dùng không
biết bao nhiêu là khôn khéo và kiên tâm mới được.
Chính nhờ phương pháp làm cho người ta "gật đầu" đó, mà ông James Emerson, thủ
quỹ tại một ngân hàng, làm cho ngân hàng đó khỏi mất một thân chủ. Ông ấy nói:
"Tôi đưa cho một ông muốn gởi tiền tại ngân hàng, một tờ giấy có in sẵn những
câu hỏi để ông trả lời. Ông trả lời một vài câu thôi, rồi nhất định không trả
lời những câu khác.
Nếu không được học khoa tâm lư, th́ chắc tôi đă nói với ông ta rằng: "Ông không
chịu trả lời th́ không thể nào chúng tôi nhận tiền của ông được". Tôi lấy làm
mắc cỡ, mà nhớ lại hồi trước đă có lỗi lầm như vậy rồi; hồi đó, tôi rất hài ḷng
mà đưa tối hậu thư đó ra để tỏ rằng tôi là chủ, mà điều lệ của ngân hàng không
phải là chuyện giỡn! Tôi đă không cần biết thân chủ của tôi nghĩ sao và quên
rằng họ có quyền được tôi tiếp đón một cách niềm nở nhất, chiều chuộng nhất v́
họ mang tiền lại gởi tôi.
Nhưng ngày hôm đó, tôi quyết hành động có lư trí hơn; tôi tránh không nghĩ tới
điều tôi muốn mà để hết tâm tư vào những ư muốn của thân chủ, và trước hết, phải
làm sao cho họ nói "Phải, phải" ngay từ lúc đầu. Cho nên tôi nói rằng những chi
tiết mà ông ấy không chịu cho biết, không cần thiết ǵ hết.
- Nhưng, tôi tiếp, ví thử chẳng may ông th́nh ĺnh quy tiên, th́ chắc ông cũng
muốn cho số tiền ông gởi chúng tôi sẽ về một người bà con thân nhất chứ?
- Chắc chắn vậy, ông ta đáp.
- Vậy ông nghĩ có nên cho chúng tôi biên tên người bà con đó để chẳng may có
chuyện chi, chúng tôi sẽ làm đúng ư ông và không trễ không?
Chỗ đó, ông ta cũng trả lời "có" nữa.
Rồi lần lần ông dịu giọng v́ thấy rằng chúng tôi hỏi những điều đó không phải v́
ṭ ṃ mà v́ cái lợi của ông. Không những ông bằng ḷng cho chúng tôi những chi
tiết muốn biết mà c̣n nghe lời khuyên của tôi, giao phiếu của ông cho ngân hàng
chúng tôi quản lư nữa.
Tôi làm cho ông ấy đáp: "Phải, phải" ngay từ lúc đầu và quên mục đích cuối cùng
của câu chuyện. Rút cuộc, tôi xin ông ấy cho biết điều ǵ, ông cũng vui ḷng cho
biết hết".
Ông Joseph Allison, đại lư cho công ty Westing-house, nói với chúng tôi:
"Đă từ lâu, chúng tôi ráng làm cho một hăng lớn nọ mua máy của chúng tôi. Nhưng
công toi. Sau cùng, sau mười ba năm gắng sức, đi lại mời mọc, tôi làm chuyển
ḷng được ông giám đốc kỹ thuật hăng đó và ông mua giùm cho tôi được vài cái
máy.
Tôi biết rằng nếu những máy đó làm cho ông vừa ḷng, th́ ông sẽ đặt mua 700 máy
khác.
Mà tôi chắc chắn rằng máy của chúng tôi hoàn toàn. Cho nên ba tuần sau, tôi lại
thăm ông, sẵn nụ cười trên môi...
Nhưng nụ cười đó phải tan ngay, v́ ông giám đốc tiếp tôi bằng lời "bật ngửa"
này:
- Allison, tôi không thể mua số máy c̣n lại được.
Tôi ngạc nhiên lắm, hỏi:
- Tại sao? Tại sao vậy?
- V́ nó nóng quá, rờ tới, cháy tay đi.
Tôi biết rằng căi lư cũng vô ích; phương pháp đó chỉ có hại thôi. Tôi ráng dùng
phương pháp "Phải, phải".
Tôi nói:
-Thưa ông Smith, tôi hoàn toàn đồng ư với ông; nếu những máy đó nóng quá th́ ông
không nên đặt mua thêm nữa. Phải dùng những máy mà nhiệt độ không cao quá giới
hạn mà "Hội chế tạo điện cụ" đă định, phải không ông?
Ông ấy nhận như vậy. Thế là tôi đă nhận được một tiếng "Phải" rồi.
- Điều lệ của hội đó định rằng một cái máy chế tạo theo phép không được có một
nhiệt độ cao hơn quá 22 độ nhiệt độ trong xưởng.
- Phải, điều đó đúng - ông ta công nhận... Nhưng máy của ông nóng hơn vậy nhiều.
Tôi không căi lời ông, chỉ hỏi xem nhiệt độ trong xưởng là bao nhiêu.
- Nhiệt độ trong xưởng ư? Khoảng chừng 24 độ chứ ǵ?
- Dạ, ông cộng 22 độ với 24 độ, ông sẽ được là 46 độ. Nếu ông để tay ông vô nước
nóng 46 độ, ông có thấy muốn bỏng tay không?
Một lần nữa, ông ấy bắt buộc phải đáp: "Phải".
Tôi ngọt ngào kết luận:
- Vậy, có lẽ đừng nên rờ.
Ông ấy thú:
- Ông nói có lư.
Chúng tôi tiếp tục nói chuyện trong một lúc. Rồi ông gọi cô thư kư của ông, và
đưa tôi một cái giấy đặt hàng 35.000 mỹ kim!
Phải mất nhiều năm, không kể cả ngàn mỹ kim vào những vụ thất bại, tôi mới hiểu
được rằng tranh biện hoàn toàn vô ích. Nên đứng vào lập trường của người khác mà
dẫn - dụ cho người đó trả lời: "Phải, phải". Như vậy ích lợi hơn nhiều".
Socrate đă làm một việc mà ít người làm được từ xưa tới nay: Ông đă lập ra một
triết lư mới, và ngày nay, 23 thế kỷ sau khi ông mất, ông c̣n được sùng bái là
một nhà tâm lư sâu sắc nhất đă có ảnh hưởng lớn đến thế giới điên đảo của chúng
ta này.
Phương pháp của ông ra sao? Ông có bao giờ nói với người láng giềng của ông rằng
họ lầm không? Không, kẻ khác kia chứ ông th́ tuyệt nhiên không, ông không vụng
dại như vậy. Tất cả thuật của ông - mà bây giờ người ta gọi là "phương pháp của
Socrate" - là đặt những câu vấn làm sao cho kẻ đối thủ chỉ có thể đáp "có" được
thôi. Lần lần, những câu đáp của người đó thành một chuỗi "có", ông dẫn người đó
đến một kết luận mà nếu đưa ra ít phút trước, người đó đă cương quyết kích bác.
Lần sau, nếu ta có ngứa miệng muốn đắc chí tuyên bố rằng người hàng xóm của ta
lầm th́ ta hăy nhớ tới lăo sư Socrate và khiêm tốn t́m một câu vấn - một câu vấn
nó kéo về cho ta một câu đáp "có".
Người Trung Hoa có một câu phương ngôn chứa tất cả cái khôn ngoan của phương
Đông: Muốn đi xa, phải đi từ từ"
Vậy muốn cho người khác theo ư kiến của bạn, xin bạn theo quy tắc thứ năm sau
này:
"Dẫn dụ cho kẻ đối thủ của bạn đáp
"Phải" ngay từ đầu câu chuyện".